“La poezio es la linguo dil sonji.”

T. M.



giovedì 18 marzo 2021

L’INF... IN IDO!


Me tradukis la sequanta poemo ad Ido cirkume ante un yaro, ma til nun me ne publikigis olu hike: me ne tre prizis ol pro le tro multa “c”. Tandem me rezolvis chanjar la formi dil demonstrativo “caica rispektive a chaicha”. Pardonez me, ma ta formi esas tro leda.

Loriginala versiono esas la famoza poemo Italiana “L’infinito” da Giacomo Leopardi.


L’INFINITO

Sempre a me kar *cha solitar kolino
Es, e cha hego, qua de tanta parto
Dil horizonto fora exkluz la vido.
Ma dum sidar e regardar, senfina
Spacin trans ita hego, e superhoma
Silencin, e kalmeson profundega
Me en la penso fantazias; ube preske
La kordio pavoresk. E kande l’ venton
Bruisar me aud inter cha planti, ita
Silencon senlimit ad *icha voco
Me komparas: e me memor l’eterno,
E la mortint sezoni, e la prezenta
Vivant, ed olua sono. Tale en icha
Senfineso su dronas mea pensado:
E l’ naufrajar es dolca en icha maro.

Giacomo Leopardi

Tradukita ad Ido da Tiberio Madonna
12ma di marto 2020

*cha, *icha: ca, ica; origino: Esp. ĉi ['tʃi], It. ciò ['tʃɔ].


Giacomo Leopardi


E yen l’originala versiono:


LINFINITO

Sempre caro mi fu questermo colle,
E questa siepe, che da tanta parte
Dell
ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
Spazi di là da quella, e sovrumani
Silenzi, e profondissima quiete
Io nel pensier mi fingo; ove per poco
Il cor non si spaura. E come il vento
Odo stormir tra queste piante, io quello
Infinito silenzio a questa voce
Vo comparando: e mi sovvien l
eterno,
E le morte stagioni, e la presente
E viva, e il suon di lei. Così tra questa
Infinità s
annega il pensier mio:
E il naufragar m
è dolce in questo mare.

Giacomo Leopardi


Autografa manuskripto




martedì 14 aprile 2020

LAKRIMO


Lakrimo de amo
diven sango diven vino pose vinagro
e pose vaporekfluginta
lasas sua malgrea signo
sempre restonta
en la glasi viva ek kristalo
til la tempo en qua
la tempo
ruptabos li a mil peci
polva.

Tiberio Madonna

ITALIANA
ESPERANTO



lunedì 30 marzo 2020

MEA NOKTO


E kande ca nokto dil mondo
falos adsule exhaustita
blindigita
da la lumi dil respiri profunda
e dil manui
qui intertushas sen pavoro
mea nokto
duros embracar me
kun la forteso di polpego
del obskureso dil abisi profunda.

Sen ula fino.

Akrochit a la parieto di mea kordio
kun la kadro azuroza
la memoro di mea jorno
qua nultempe plus retrovenos.

Tiberio Madonna

ESPERANTO
ITALIANA



giovedì 2 gennaio 2020

ADSUR LA TRAGEDIO


La suno
lumas adsur la tragedio
e me frapus ol per pugno
igante lu forkurar
e rikochar
sur la muri dil teatro di marioneti
por pose falar
sur la fundo blua neta
e truizar la vesto dil destino.
Tra la truo
brulfacita
quaze ita da sigareto
aparus hororiganta
omna sorto di insekti
vermi e paraziti
montranta al mondo astonata
la hororo e la shamo
dil senkompat intrigo
texata sur la mizeroza ragi
di ni.
E ta suno
de la fora chambreto
ne tardigus fairizar
la tota vesto
brilanta ek satino blua
e de to
omno esus incendio.
Kontree
obstinant e ferma
ol
lumas adsur la tragedio.

Tiberio Madonna

ESPERANTO
ITALIANA

domenica 17 marzo 2019

LA LIBRO RAPTERA


Kara samideani,

me prizentas a vi la duesma edituro di la rakonto LA LIBRO RAPTERA. Ol editesis unesmafoye en 2014, e nun me adkargas la nova versiono tote revizita.
 
La versiono en l'Italiana di ca verko, IL LIBRO RAPITORE, donis la nomo a la kolekturo de fabli e rakonti publikigita en 2016 dal editerio Kimerik, ube esas posibla trovar sive la versiono papera sive la e-libro.
 
La rakonto en Ido esas direte e gratuite deskargebla kliktante sur la suba imajo:
 
https://drive.google.com/file/d/1MxpdcPw31cTJcvb-hzkI5xCRmQyldEgv/view?usp=drive_link
 
 
Bona lekto!
 
Tiberio
 

giovedì 21 febbraio 2019

L'ARBORO DIL CIELO

 
Kara lekteri,
 
me ripublikigas anke "L'ARBORO DIL CIELO" kun nova grafika aspekto.
 
Ica rakonto aparis unesmafoye en la numero 1 di la revuo "La Plumo Idala", numero relatanta, inter altro, l'exterterani.
 
Recente, lastasomere, ol aparis kom aparta edituro ma provizore, sen imajizita kovrilo.
 
Nun vi povas deskargar la nova failo per kliktar sur l'imajo:
 
https://drive.google.com/file/d/1CJ33kWtWpsKqdrEc1uMMDJnZDg7aOpO-/view?usp=sharing
 
 
Kordiale,
 
Tiberio
 

LA SONJO FURTITA

 
Kara lekteri,
 
me rieditas la rakonto "LA SONJO FURTITA" en nova vesto grafika.
 
La rakonto aparis unesmafoye en la numero 2 di la revuo "La Plumo Idala", numero koncernanta la sonji.
 
Pose, en la lasta somero, ol aparis kom libreto nedependanta, ma provizore, sen imajizita kovrilo.
 
Nun vi povas deskargar la nova edituro kliktante sur l'imajo:
 
https://drive.google.com/file/d/1yGUXJIktM2ZPujOtDODg4SvR5I4wyJF0/view?usp=sharing
 
 
Amikale,
 
Tiberio
 

L’INF... IN IDO!

Me tradukis la sequanta poemo ad Ido cirkume ante un yaro, ma til nun me ne publikigis olu hike: me ne tre prizis ol pro le tro multa “c”. T...